Место преступления на английском

Полина Обновлено Ноя 6, 2018

Поговорим немного о криминале на английском? Сегодня я предлагаю вам принять участие в судьбе героя, встать на место судьи и вынести подходящий, на ваш взгляд, приговор! Вот как всё произошло…

Он сам не понял, как вышел на преступный путь

«let’s get  here! He’s packing a gun!» («Давай сматываться, у него пушка!»)

Не было у Джека никакого пистолета, вообще никакого оружия…

Он выпил с друзьями, поспорил, что сможет напугать кого-то на улице и попросить что-нибудь ценное. Он даже не понял, как это получилось, а тут его уже accuse of mugging (обвиняют в ограблении на улице).

Джек никогда раньше не commit a crime (совершать преступления) / break the law (нарушать закон), не совершал ничего illegal (нелегальное). Он даже не знал, как выглядит weapon (оружие), и только сегодня впервые увидел (на своих запястьях!) handcuffs (наручники).

Handcuffs — наручники

Полиции ничего не пришлось investigate (расследовать) — mugger (грабитель) уснул на месте преступления. Они просто приехали и arrested (арестовали) его.

Crimes

Он слышал про разного рода crimes (преступления):

  • Shoplifting — воровство в магазинах;
  • Burglary — ограбление со взломом;
  • Vandalism — варварство, вандализм;
  • Murder — убийство;
  • Blackmail — вымогательство, шантаж;
  • Speeding — превышение разрешённой скорости;
  • Arson — поджог;
  • Fraud — мошенничество, афёра, подделка;
  • Hijacking — угон;
  • Kidnapping and demanding a ransom — похищение людей и требование выкупа;
  • Theft — воровство.

Конечно, он про всё это слышал, но в фильмах.

В зале суда

Scales in the courtroom — Весы в зале суда («весы правосудия»)

Было заведено court case (судебное дело). Он впервые присутствовал на trial (судебный процесс), да ещё и в главной роли.

Он осмотрелся.

Barrister/lawyer — defense (адвокат — защита). Выглядит не очень-то дружелюбным. Но, всё познаётся в сравнении, так как когда он увидел prosecutor (прокурор, обвинитель), он тут же проникся симпатией к адвокату.

Джеку стало действительно страшно. Ему казалось, что всё происходит не с ним, всё как бы со стороны.

Judge, jury (судья, присяжные). Эти люди скажут, innocent (невиновен) он или guilty (виновен), вынесут ему verdict (вердикт).

Конечно же, они скажут, что виновен, ведь и witnesses (свидетели) здесь, которые могут дать testimony (показания), и у них есть evidence (доказательство, улика). Да и, если честно, Джек и не пытался отпираться.

Как всё происходило, он плохо помнит, но в том, что это был он, Джек, он не сомневался.

Преступление и наказание

Теперь он начал думать о том, какое его будет ждать punishment (наказание). Он стал перебирать в памяти, какие бывают меры наказания, каков может быть приговор — sentence.

  • Caution — предупреждение;
  • Cell/imprisonment/ jail confinement — камера/тюремное заключение;
  • Suspended sentence — условный приговор;
  • Community service — общественные работы;
  • (be put on) probation — отпустят на испытательный срок;
  • Death penalty — смертная казнь;
  • Capital punishment — смертная казнь, высшая мера наказания;
  • Corporal punishment — телесное наказания;
  • Fine — штраф.

Креативные наказания

В голове всё закружилось страшными картинками, и ему стало совсем плохо.

Тут Джек вспомнил про одного судью, Cinonetti, который давал creative punishment (креативные наказания) за not serious offenses (несерьёзные правонарушения).

Он считал, что они намного более эффективны, и таким образом, работал над crime prevention (предотвращение преступлений) и старался снизить juvenile delinquency (преступность среди несовершеннолетних), сделать из молодых людей law-abiding citizens (законопослушные граждане). Cicconetti allows offenders to choose between jail, and an alternative «creative» sentence. (Он позволяет нарушителям выбирать между тюремным и альтернативным «креативным» приговором.

Например,

  • A woman, who abandoned kittens in the forest — to spend the night in the same cold, dark forest. (Женщине, которая бросила котят в лесу — провести ночь в том же холодном, тёмном лесу).
  • People accused of speeding are offered a choice between having their license suspended for 90 days, or having it suspended for a shorter period and spending one day working as a school crossing guard. (Людям, обвиняемым в превышении скорости предлагается выбор между лишением прав на 90 дней или на более короткий срок с проведением одного рабочего дня в качестве того, кто переводит детей через дорогу).
  • The judge says that offenders who spend a day helping school children across the street never appear in his courtroom for speeding again. (Судья говорит, что нарушители, которые проводят день, помогая детям переходить дорогу, никогда больше не появляются в зале суда за превышение скорости).
  • The judge also sent a man who was caught with a loaded gun to the mortuary to view dead bodies and ordered teenagers who let down tyres on school buses to organize a picnic for primary school children. (Судья также отправил человека, пойманного с заряженным оружием, в морг, смотреть на трупы, а подростков, спустивших шины у школьного автобуса, организовать пикник для школьников начальных классов).

Конечно, не все, кто был приговорён к таким креативным мерам наказания, исправились, но большинство показали себя эффективными.

Какое же наказание будет ждать Джека?

Источник: https://4lang.ru/english/vocabulary/crime-and-punishment

Место преступления на английском

Вот, мы уже начали приближаться к более серьезным темам для изучения. Если вы увлекаетесь детективами, то подборка «Crimes En-Ru — Английские слова на тему Преступления» не станет для вас полным открытием, но если вы только начинаете читать, лучше конечно сразу обратить внимание на данную лексику.

Названия преступлений на английском языке с переводом

Arson — поджог Assault — вооружённое нападение, разбойное нападение, умышленное нанесение телесных повреждений Bigamy — двоеженство Blackmail — шантаж Bribery — взяточничество Burglary — кража со взломом Child abuse — жестокое обращение с ребенком Conspiracy — заговор Espionage — шпионаж Forgery — подделка Fraud — мошенничество Genocide — геноцид Hijacking — угон самолета Homicide — убийство Kidnapping — похищение людей Manslaughter — непредумышленное убийство Mugging — хулиганство Murder — убийство Perjury — лжесвидетельство Rape — изнасилование Riot — бунт Robbery — ограбление Shoplifting — воровство в магазинах Slander — клевета Smuggling — контрабанда Treason — измена

Trespassing — нарушение

Слова по теме «Преступления» на английском с транскрипцией

lingvotutor.ru

Место преступления: Майами (CSI: Miami)

  • Обновление ЎСледить( 1097 ) Место преступления: Майами [1-10] ДТВ, Gravi-TV, Курдов и SAFARI SOUND
  • Премьера в мире 23 сентября 2002

Детективный сериал «Место преступления: Майами» рассказывает о сложностях, с которыми ежедневно сталкивается полиция в таком райском уголке земного шара как Майами. Оказывается, ласковое море и прекрасный золотой песок привлекают не только рядовых туристов, но и преступников самого разного склада ума. Чтобы защитить мирных жителей от всевозможных опасностей и сохранить репутацию своего города и местной полиции, было создано особое подразделение криминалистов. Они — лучшие из лучших в своём сложном и опасном деле. Эти люди готовы рисковать жизнью, спасая множество ничего не подозревающих людей. Используя самые современные технологии, Горацио Кейн и его подчиненные раскрывают особенно безнадежные дела и ловят самых неуловимых преступников. Конечно, главные герои обладают не только последними технологиями, но и аналитическим складом ума, их мышление логично и последовательно, а действия продуманы и слажены. Вместе ребята создали единый механизм по идеальному раскрытию преступлений, но что же на самом деле скрывается в головах этих талантливых людей? Как выглядит их повседневная жизнь, и какие проблемы беспокоят их уникальные умы?

www.online-life.club

You’re under arrest: преступления на английском

Слова на тему преступлений попадаются нам чаще, чем хотелось бы. Без них не обходятся ни новости, ни фильмы, ни повседневная жизнь. В английском языке термины, связанные с законом, могут немного отличаться в разных странах. Эта подборка включает термины, слова, выражения, которые используются в США.

С этим слоем лексики я знаком не понаслышке. Будучи в США, я несколько месяцев проработал в одном из охранных агентств города Новый Орлеан. Перед тем, как получить “корочку”, мне пришлось пройти специальный курс обучения и сдать экзамен.

Курс включал в том числе и азы правового образования, то есть нам в общих чертах рассказывали о законах, связанных с охранной деятельностью, которая в США тесно сопряжена с работой полиции.

Занятия вели отставные полицейские, которые нередко отклонялись от темы и вдавались в воспоминания (“Эх, помнится, был случай…”) или подробно рассказывали про какой-нибудь нюанс.

Подборку слов я разделил на две части. В первой части английские слова приведены в трех формах:

  • Глагол, обозначающий совершение преступления. Напр., to steal – красть;
  • Существительное, обозначающее лицо, совершающее данное преступление. Напр.: thief – вор;
  • Существительное, называющее само преступление. Напр.: theft – кража.

На русской стороне карточки я не стал писать все три определения. Получается, что если на карточке написано:

rob – robber – robbery

Следует понимать, что это “грабить – грабитель – ограбление”.

Во второй части собраны разные английские слова на тему “Преступления и наказания”. Надеюсь, они вам пригодятся только для чтения детективов.

Как обычно, не обходится без тонкостей и нюансов. О некоторых словах расскажу поподробнее.

В английском языке есть несколько слов со значением “убийство”. Разница между ними отчетливо прописана в законе.

  • Homicide – наиболее общее слово для обозначения убийства, акт лишения человека жизни вообще. Также словом “Homicide” называют отдел убийств в полиции (сокращенно от Homicide Department). Герои известного сериала “Декстер” работают в Homicide;
  • Manslaughter – непредумышленное убийство;
  • Murder – предумышленное убийство. Юридически к ним относятся также заказные и политические убийства, но их обычно называют по-другому;
  • Assassination – заказное, как правило, политическое убийство, также убийство какого-то значимого лица, знаменитости.

К тому же для обозначения самого действия лишения жизни, используются чаще всего слова to kill и to murder.

Формально, разница между ними в том, что kill – это убийство живого существа, необязательно человека, в том числе и непредумышленное, а murder – это предумышленное убийство человека, преступление.

На практике глагол to kill часто используется в значении “предумышленное убийство”.

Разница между search и patdown

Вы наверняка видели в кино, как полицейские, предъявив ордер на обыск, врываются в дом и переворачивают все кверху дном в поисках наркотиков, улик и т. д. Это называется search – обыск.

Вы также наверняка видели, как коп, задержав подозреваемого, прохлопывает его ладонями по бокам, затем говорит напарнику: “Clear”. Это уже не обыск, а patdown, буквально “прохлопывание”. Разница в том, что обыск – это поиск улик, а patdown – поиск оружия.

Patdown – это обыск человека с целью узнать, есть ли у него спрятанное под одеждой оружие.

В США, если нужно “прохлопать” женщину, делать это по закону должна тоже женщина. Если же “прохлопать” женщину пришлось все-таки мужчине-полицейскому, то он делает это тыльной стороной ладони, иначе его могут обвинить в сексуальном домогательстве.

Слово bully не очень просто перевести на русский язык. Как правило, bullying – это школьное хулиганство, когда одни школьники издеваются над другими, бьют их, вымогают деньги и так далее.

Bullying – не относят к преступлениям, но администрация школ старается бороться с этим явлением.

Также bullying встречается среди студентов колледжей, военнослужащих (что-то вроде нашей дедовщины) и даже на предприятиях.

Почему американские полицейские зачитывают права

Давайте еще раз вспомним американские фильмы: задержав преступника, коп заковывает его в наручники, зачитывая при этом задержанному его права (“Вы имеете право хранить молчание…”) Зачем это делается? По закону полицейский обязан, совершая арест, зачитать права, иначе арест в суде могут признать незаконным. Мало того, что это грозит наказанием полицейскому, это грозит тем, что преступника отпустят по причине незаконного ареста. Был случай, когда маньяка, убившего больше десяти человек, освободили в зале суда, в том числе и по той причине, что при аресте ему не зачитали права.

В русском языке офицер – это человек, имеющий офицерское звание, то есть (в России) от младшего лейтенанта до генерал-полковника. Сержантов, прапорщиков и рядовых по-русски нельзя назвать офицерами, поскольку их звания – не офицерские.

В этом смысле английское officer не является точным аналогом нашего “офицер”, потому что officer – это любой сотрудник правоохранительных органов, так можно назвать любого полицейского или даже охранника (security officer).

“Officer” – это также общепринятое обращение к полицейскому.

Также officer – это человек, занимающий какую-то официальную должность. Например, chief executive officer (CEO) – это не “старший исполнительный офицер” (мне однажды попался такой перевод во вполне официальном документе), а генеральный директор или руководитель организации.

Источник: https://pred64.ru/article-23542/

Преступление на английском языке

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

В истории Англии был период, когда на ее территории целых 300 лет господствовал французский язык. За это время в английский пришло около 10 000 французских слов. И так как время тогда было неспокойное, первыми из них были слова, связанные с законом.

Например, felony (особо тяжкое преступление), to arrest (арестовывать), а warrant (ордер), justice (правосудие), a judge (судья), to accuse (обвинять), to acquit (оправдывать), sentence (приговор), to condemn (осуждать), prison (тюрьма). С тех пор прошло много лет, но тема преступлений на английском языке не теряет своей актуальности.

Из этой статьи вы узнаете лексику, связанную с ней. А прежде чем приступить к изучению, предлагаем вам прочитать забавный анекдот.

Идет судебный процесс (court process). Обвиняемый (a defendant) пытается отстоять свои права (to assert his rights) и, чтобы досадить судье, уходит от ответов на поставленные вопросы.

Judge: Where do you work?

Defendant: Here and there.

Judge: What do you do for a living?

Defendant: This and that.

Judge: Take him away.

Defendant: Wait! When will I get out?

Judge: Sooner or later.

Судья: Где Вы работаете?

Обвиняемый: То тут, то там.

Судья: Чем Вы зарабатываете на жизнь?

Обвиняемый: То одним, то другим.

Судья: Уведите его.

Обвиняемый: Постойте! Когда меня выпустят?

Судья: Рано или поздно.

Названия преступлений и преступников на английском языке

В этой части статьи мы рассмотрим таблицу, в которой вы найдете название самого преступления (a crime) на английском языке; то, как называют человека, который это преступление совершил; и глагол, обозначающий нарушение закона (breach/violation of the law).

ПреступлениеПреступникДействие

Killing – убийство A killer – убийца To kill – убивать
Murder – умышленное убийство A murderer – убийца To murder somebody – убивать кого-либо
Manslaughter – непредумышленное убийство
Theft/Stealing – кража, воровство A thief – вор To thieve / To steal something – воровать, красть что-то
Car theft – угон автомобиля A car thief – угонщик автомобилей To steal a car – угнать машину
Robbery – кража, грабеж A robber – вор, грабитель To rob somebody/something – обокрасть кого-то/что-то
Shoplifting – магазинная кража A shoplifter – человек, крадущий товары в магазине To shoplift – воровать в магазине
Burglary – ограбление со взломом A burglar – взломщик, грабитель To burgle (BrE) / To burglarize (AmE) – грабить
Mugging – уличный грабеж A mugger – уличный грабитель To mug somebody – ограбить кого-то на улице
Embezzlement – хищение, присвоение чужих средств An embezzler – вор, казнокрад (тот, кто крадет имущество казны) To embezzle – незаконным путем присваивать чужие средства
Pickpocketing – карманная кража A pickpocket – вор-карманник To pick somebody’s pocket – украсть из чьего-то кармана
Drug pushing/dealing – торговля наркотиками A drug pusher/dealer – дилер To deal/sell drugs – сбывать наркотики
Terrorism – терроризм A terrorist – террорист
Smuggling – контрабанда A smuggler – контрабандист To smuggle – заниматься контрабандой
Arson – поджог An arsonist – поджигатель To set fire to something / To set something on fire – поджигать
Kidnapping – похищение людей A kidnapper – похититель To kidnap – похищать людей
Vandalism – вандализм A vandal – вандал To break and smash things – ломать, разрушать, осквернять что-либо
Blackmail – шантаж A blackmailer – шантажист To blackmail – шантажировать
A riot – мятеж, беспорядки A rioter – мятежник; лицо, учинившее беспорядки To riot – принимать участие в мятеже, беспорядках
A forgery – подлог, фальсификация A forger – лицо, подделывающее документы; фальсификатор To forge – фальсифицировать, обманывать, подделывать (документы, печати, подписи и т. п.)
A counterfeit – подделывание A counterfeiter – фальсификатор, фальшивомонетчик To counterfeit – фальсифицировать, подделывать
Bribery – взяточничество To bribe – давать взятку, подкупать
Perjury – лжесвидетельство A perjuror – лжесвидетель To perjure – лжесвидетельствовать
Slander – клевета To slander – клеветать
Trespass – вторжение в чужие владения A trespasser – лицо, вторгающееся в чужие владения To trespass – вторгаться в чужие владения

Для того чтобы проверить, насколько хорошо вы запомнили слова из таблицы, предлагаем вам посмотреть видео. В нем преподаватель сначала описывает преступление на английском, затем дает вам время подумать, знаете ли вы его название, и лишь после этого озвучивает правильный ответ.

Кроме вышеперечисленных нужно знать и такие виды преступлений:

  • Identity-related crime – преступление, связанное с использованием личных данных.
  • Piracy – нарушение авторского права, плагиат.
  • Organ trafficking – незаконная торговля органами.
  • Trafficking in cultural property – незаконный оборот культурных ценностей.
  • Environmental crime – экологическое преступление.
  • Treason – государственная измена.
  • Phishing – фишинг, распространенное в последнее время интернет-преступление (cybercrime). Это деятельность интернет-мошенников, действующих под видом благонадежных компаний и юридических лиц с целью незаконного получения секретной информации: паролей, данных кредитных карточек, логинов и др. Слово произошло от ассоциации с рыболовством. Хакеры использовали email-приманки для «выуживания» паролей и финансовой информации из «моря» интернет-пользователей.

Для того чтобы в полной мере владеть английской лексикой на тему преступлений, мало знать только их названия. Необходимо также знать слова, с помощью которых их можно описать. С ними можно ознакомиться, посмотрев следующее видео.

Полезные слова и словосочетания из видео:

  • Foul play – насильственная смерть.
  • A delinquent – малолетний преступник.
  • A crook – мошенник.
  • A perpetrator – преступник, правонарушитель.
  • A crime wave – волна преступности.

Punishment – наказание

Теперь давайте разберемся с тем, что происходит с человеком, когда он совершает преступление (to commit a crime). Во-первых, он становится подозреваемым (a suspect) и ждет, пока его осудят (to condemn/convict) и признают виновным (to account guilty / to bring in guilty) или оправдают (to justify/acquit) и признают невиновным (to find innocence).

Подозреваемого арестовывают правоохранительные органы (law-enforcement agencies) и доставляют в камеру предварительного заключения (remand prison / detention cell).

Проводится расследование (an investigation), во время которого предоставляются улики (evidence) и доказательства (proof) совершенного злодеяния. Преступник может и сам признать свою вину (to admit guilt / to plead guilty).

Подозреваемому предъявляют обвинение (to accuse smb of smth / to charge smb with smth), и далее уголовное дело (a criminal case) передают в суд.

Во время судебного разбирательства (court proceeding) выносят приговор (to pass verdict on smb) и назначают наказание (to mete out punishment to smb). Если вердикт оправдательный (a non-guilty verdict), то подозреваемый свободен.

Если обвинительный (a guilty verdict), то решается, какой срок (a term for serving punishment) и в какой тюрьме (jail/prison) осужденному предстоит его отбывать (to serve). Судья (a judge) или коллегия присяжных (a jury) на суде (trial) решают, отправлять ли человека в тюрьму (to send smb to prison / to sentence smb).

Наказания могут варьироваться от нестрогого (light punishment) до сурового (cruel/harsh/severe punishment).

Итак, с основной лексикой, касающейся преступлений на английском языке, мы ознакомились. Теперь предлагаем вам почитать 6 смешных оговорок судей в судебном зале:

How many times have you committed suicide? – Сколько раз Вы совершали суицид?

Were you alone or by yourself? – Вы были одни или там были только Вы?

Was it you or your brother who was killed? – Убили Вас или Вашего брата?

Without saying anything, tell the jury what you did next. – Ничего не говоря, скажите судье, что Вы сделали потом.

Was that the same nose you broke as a child? – Это был тот же нос, который Вы сломали в детстве?

Now, doctor, isn’t it true that when a person dies in his sleep, he doesn’t know about it until the next morning? – Итак, доктор, не правда ли, что, когда человек умирает во сне, он не знает об этом до следующего утра?

Надеемся, оговорки судей, если не рассмешили вас, то хотя бы заставили улыбнуться. Хоть знания на тему «Преступления на английском языке» весьма полезны и практичны, пусть все же они остаются в «пассивном» словарном запасе. Желаем вам никогда не попадать в ситуации, при которых придется их применять.

А чтобы хорошо усвоить представленный материал, предлагаем пройти составленный нами тест и скачать лексику по теме.

↓ Скачать список слов и выражений по теме «Преступление на английском языке» (*.pdf, 268 Кб)

Тест недоступен для мобильных устройств.

, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник: https://engblog.ru/crime

Английский для юристов. Названия преступлений на английском

Изучая английский язык для юристов по Skype в English Voyage School, студенты овладевают не только грамматикой и общей лексикой, но и учатся свободно владеть криминальной терминологией и, в частности, оперировать названиями преступлений на английском. Запомнить все названия преступлений сразу сложно. Поэтому рекомендую выполнить все упражнения в этой статье и регулярно читать прессу на английском, а также смотреть новости (криминальные, в частности)

1. arson [‘ɑːs(ə)n] поджог

to commit an arson — осуществить поджог

2. assault [ə’sɔːlt] нападение, нападки, резкая критика; оскорбления, словесное оскорбление и угроза физическим насилием

armed / military assault — вооружённое нападение

criminal assault — преступное нападение

sexual assault — изнасилование

assault and battery — словесное оскорбление и оскорбление действием

3. bigamy [‘bɪgəmɪ] бигамия; двоежёнство; двоемужие

to commit / practice bigamy — быть двоеженцем

4. blackmail [‘blækmeɪl] шантаж; вымогательство

to commit / practice blackmail — применять шантаж

5. bribery [‘braɪbərɪ] взяточничество

judicial bribery — подкуп судьи, дача взятки судье

6. burglary [‘bɜːglərɪ] незаконное проникновение в помещение (с преступными целями); квартирная кража со взломом

7. child abuse жестокое обращение с ребёнком

8. conspiracy [kən’spɪrəsɪ] умысел, замысел; тайный сговор

criminal conspiracy — преступный заговор

a conspiracy to overthrow the government — заговор с целью свержения правительства

to hatch/organize a conspiracy — организовать заговор

to crush/foil a conspiracy — разоблачить, раскрыть заговор

9. espionage [‘espɪənɑːʒ ], [-‘nɑːʤ ], [-‘nɪʤ] разведка, шпионаж, шпионство

to engage in espionage — вести шпионскую деятельность

10. forgery [‘fɔːʤ(ə)rɪ] подделка, подлог, фальсификация, фальшивка

clever forgery — ловкая подделка

crude forgery — грубая подделка

skillful forgery — умелая подделка

to commit forgery — подделывать

11. fraud [frɔːd] обман; мошенничество, жульничество; подделка

to commit/perpetrate a fraud — мошенничать

to expose a fraud — разоблачать мошенничество

wire fraud — мошенничество с использованием электронных средств коммуникации

12. genocide [‘ʤenəsaɪd] геноцид

to commit/perpetrate genocide — совершать геноцид

13. hijacking [ʹhaıdʒækıŋ] угон, похищение (самолёта); воздушное пиратство, воздушный бандитизм

14. homicide [‘hɔmɪsaɪd] убийство, человекоубийство

15. kidnapping [‘kɪdnæpɪŋ] киднеппинг, похищение людей

16. manslaughter [‘mænˌslɔːtə] непредумышленное убийство

17. mugging [‘mʌgɪŋ] хулиганство, групповое нападение, уличный грабёж, ограбление прохожего

18. murder [‘mɜːdə] убийство (предумышленное, совершённое со злым умыслом)

brutal/grisly/heinous/vicious/wanton murder — жестокое ужасное/гнусное/зверское/бессмысленное убийство

multiple/serial murders — серия убийств, серийные убийства

cold-blooded murder — хладнокровное убийство

premeditated murder — преднамеренное убийство

ritual murder — ритуальное убийство

mass murder — массовая резня

to commit murder — совершить убийство

19. perjury [ʹpə:dʒərı] клятвопреступление, лжесвидетельство, ложное показание под присягой

legal perjury — лжесвидетельство в суде

20. pickpocketing — карманное воровство

21. rape [reɪp] изнасилование

statutory rape — половая связь с лицом, не достигшим совершеннолетия

gang rape групповое изнасилование

attempted rape попытка изнасилования

to commit rape совершить изнасилование

22. riot [‘raɪət] бунт; восстание, мятеж

to cause a riot — вызвать бунт

to crush / put down / quell a riot — подавить бунт

23. robbery [‘rɔb(ə)rɪ] ограбление (с применением насилия), грабёж; разбой

armed robbery — вооружённое ограбление

bank robbery — ограбление банка

highway robbery — разбой на большой дороге

to commit a robbery — совершить, ограбление

24. shoplifting [ʹʃɔp͵lıftıŋ] воровство (покупателей) в магазинах; магазинные кражи

25. slander [‘slɑːndə] злословие, клевета, клеветнические измышления; опорочивание

evil slander — чёрная клевета

to disseminate lies and slander — распространять ложь и клевету

to engineer a campaign of slander — затеять клеветническую кампанию

26. smuggling [‘smʌglɪŋ] контрабанда; незаконный ввоз или вывоз Syn: contraband

arms smuggling — контрабанда оружия

27. treason [‘triːz(ə)n] измена, предательство

war treason — военная измена

28. trespassing — неразрешённое проникновение, противоправное нарушение владения с причинением вреда

no trespassing — проход запрещён

29. assassination [əˌsæsɪ’neɪʃ(ə)n] — убийство (политического или видного общественного деятеля)

to carry out an assassination — совершить убийство

political assassination — политическое убийство

30. embezzlement [ɪm’bezlmənt] — растрата, хищение; присвоение (денег, имущества; обманным путём)

to commit embezzlement — совершить растрату

embezzlement of public funds — растрата, казнокрадство, растрачивание

Task 1. Match the types of crimes with their definitions:

1 shoplifting a violation or betrayal of the allegiance that a person owes his sovereign or his country, esp by attempting to overthrow the government
2 smuggling b the systematic use of spies to obtain secret information, esp by governments to discover military or political secrets
3 genocide c the offence committed by a witness in judicial proceedings who, having been lawfully sworn or having affirmed, wilfully gives false evidence
4 kidnapping d the physical, sexual or emotional maltreatment or neglect of a child or children.
5 treason e deliberate deception, trickery, or cheating intended to gain an advantage
6 bribery f an act of attacking and robbing someone in a public place
7 rape g the stealing of property from a person by using or threatening to use force
8 murder h the process of giving or taking bribes
9 robbery i the act of stealing goods from a shop during shopping hours
10 trespass j the act of attempting to obtain money by intimidation, as by threats to disclose discreditable information
11 burglary k the policy of deliberately killing a nationality or ethnic group
12 perjury l the unlawful premeditated killing of one human being by another
13 manslaughter m carrying a person away, without his consent, by means of force, threats, or fraud
14 Espionage n the crime of either entering a building as a trespasser with the intention of committing theft, rape, grievous bodily harm, or damage, or, having entered as a trespasser, of committing one or more of these offences
15 homicide o the offence of forcing a person, esp a woman, to submit to sexual intercourse against that person’s will
16 mugging p the unlawful killing of one human being by another without malice aforethought
17 forgery q the act of intentionally or recklessly setting fire to another’s property or to one’s own property for some improper reason
18 riot r seizing or exercising control of an aircraft in flight by the use or threat of force
19 bigamy s to go or intrude (on the property, privacy, or preserves of another) with no right or permission
20 fraud t a secret plan or agreement to carry out an illegal or harmful act, esp with political motivation.
21 arson u the offence of importing or exporting specified goods that are subject to customs or excise duties without having paid the requisite duties
22 child abuse v the killing of a human being by another person
23 slander w a violent attack, either physical or verbal
24 blackmail x the act of reproducing something for a deceitful or fraudulent purpose
25 hijacking y a disturbance made by an unruly mob or (in law) three or more persons; tumult or uproar
26 conspiracy z the crime of marrying a person while one is still legally married to someone else
27 assault ab defamation in some transient form, as by spoken words, gestures, etc

1 — i 2 — u 3 — k 4 — m 5 — a 6 — h 7 — o 8 — l 9 — g 10 — s 11 — n 12 — c 13 — p 14 — b 15 — v 16 — f 17 — x 18 — y 19 — z 20 — e 21 — q 22 — d 23 — ab 24 — j 25 — r 26 — t 27 — w

Task 3. Unscramble the crimes:

1. s l t a a u s

2. j h i g n a k c i

3. y b a i g m

4. i o r t

5. o a r s n

6. g e f o r y r

7. s s s t e r p a

8. r r u m d e

9. g g g l s m u i n

10. i i d e h o m c

Task 4. Guess what type of criminal it is:

1. a person who starts fires to damage or destroy something

an arsonist [‘ɑːs(ə)nɪst] поджигатель

2. the person who steals from a bank

a bank robber — преступник, занимающийся ограблением банков

3. a person who steals from a building

a burglar [‘bɜːglə] человек, незаконно проникший в помещение (с целью совершения преступления); вор-домушник; взломщик

4. a person who kills

a murderer [‘mɜːd(ə)rə]киллер, убийца

5. the person who attacks someone to steal their money

a mugger [‘mʌgə] грабитель, разбойник

6. a person who steals from shops

>a shoplifter [‘ʃɔpˌlɪftə] магазинный вор

7. the person who takes things or people to or from a place secretly and illegally

a smuggler [‘smʌglə] контрабандист

8. a person who steals things pockets or bags secretly

a pickpocket [‘pɪkˌpɔkɪt] вор-карманник

9. a person who engages in extortion [ɪk’stɔːʃ(ə)n] вымогание, вымогательство

a blackmailer [‘blækˌmeɪlə] шантажист

10. someone who gets money by deceiving people

a fraudster [‘frɔːdstə] жулик, мошенник, обманщик, плут

Английский для юристов по Skype.
Английский для юристов. Названия преступлений на английском.

Источник: http://blog.englishvoyage.com/anglijskij-dlya-yuristov-nazvaniya-prestuplenij-na-anglijskom/

You’re under arrest: преступления на английском

Слова на тему преступлений попадаются нам чаще, чем хотелось бы. Без них не обходятся ни новости, ни фильмы, ни повседневная жизнь. В английском языке термины, связанные с законом, могут немного отличаться в разных странах. Эта подборка включает термины, слова, выражения, которые используются в США.

С этим слоем лексики я знаком не понаслышке. Будучи в США, я несколько месяцев проработал в одном из охранных агентств города Новый Орлеан. Перед тем, как получить “корочку”, мне пришлось пройти специальный курс обучения и сдать экзамен.

Курс включал в том числе и азы правового образования, то есть нам в общих чертах рассказывали о законах, связанных с охранной деятельностью, которая в США тесно сопряжена с работой полиции.

Занятия вели отставные полицейские, которые нередко отклонялись от темы и вдавались в воспоминания (“Эх, помнится, был случай…”) или подробно рассказывали про какой-нибудь нюанс.

Подборку слов я разделил на две части. В первой части английские слова приведены в трех формах:

  • Глагол, обозначающий совершение преступления. Напр., to steal – красть;
  • Существительное, обозначающее лицо, совершающее данное преступление. Напр.: thief – вор;
  • Существительное, называющее само преступление. Напр.: theft – кража.

На русской стороне карточки я не стал писать все три определения. Получается, что если на карточке написано:

rob – robber – robbery

Следует понимать, что это “грабить – грабитель – ограбление”.

Скачать карточки для распечатки

steal (thief-theft) воровать
murder (murderer-murder) убивать (предумышленное убийство)
rob (robber-robbery) грабить
rape (rapist-rape) насиловать
blackmail (blackmailer-blackmail) шантажировать
kidnap (kidnapper-kidnapping) похищать (человека)
fraud (fraud-fraud) мошенничать
bully (bully-bullying) хулиганить
arson (arsonist-arson) поджигать (совершать поджог)
abuse (abuser-abuse) жестоко обращаться
forge (forger-forgery) подделывать (документы, деньги)
shoplift (shoplifter-shoplifting) красть в магазине
stalk (stalker-stalking) преследовать
burglar (burglar-burglary) незаконно проникать в помещение (проникновение со взломом)
torture (torturer-torturing) пытать
bribe (briber-bribery) подкупать
hit-and-run (hit-and-run driver – hit-and-run) сбить человека и скрыться
drive under the influence (DUI driver – DUI) водить машину в нетрезвом виде
trespass (trespasser-trespassing) проникновение на частную территорию
assault (assaulter-assault) нападение (причинение физического вреда)
sell drugs (drug dealer-drug trafficing) продавать наркотики

Во второй части собраны разные английские слова на тему “Преступления и наказания”. Надеюсь, они вам пригодятся только для чтения детективов.

Скачать карточки для распечатки (2)

child abuse причинение вреда детям
domestic violence бытовое насилие
murder преднамеренное убийство
manslaughter непреднамеренное убийство
homicide убийство
sexual harrasment сексуальное домогательство
speeding превышение скорости
car accident ДТП
white collar crime экономическое преступление
felony тяжкое уголовное преступление (напр. убийство)
misdemeanor административное правонарушение (также: наименее тяжкие преступления)
traffic ticket штраф за нарушение ПДД
license suspension лишение водительских прав
fine штраф
house arrest домашний арест
community service общественные работы
jail time тюремное заключение
life in prison пожизненное заключение
death penalty смертная казнь
arrest арест
armed and dangerous вооружен и опасен
convict заключенный
criminal record регистрация судимостей, криминалистический учет
crime scene место преступления
detective детектив (следователь)
do time сидеть в тюрьме
escape сбегать
fingerprints отпечатки пальцев
firearms огнестрельное оружие
gang банда
guilty виновен
innocent невиновен
handcuffs наручники
jail (prison) тюрьма
noise complaint жалоба на шум
pickpocket карманник
pursuit преследование (погоня)
street crime уличная преступность (напр. проституция, продажа наркотиков)
witness свидетель
young offender (juvenile delinquent) малолетний преступник (обычно младше 18)
confession признание
search обыск
pat-down “прохлопывание” (поиск оружие на человеке)
detention (to detain) задержание
interrogation допрос

Как обычно, не обходится без тонкостей и нюансов. О некоторых словах расскажу поподробнее.

Разница между kill и murder

В английском языке есть несколько слов со значением “убийство”. Разница между ними отчетливо прописана в законе.

  • Homicide – наиболее общее слово для обозначения убийства, акт лишения человека жизни вообще. Также словом “Homicide” называют отдел убийств в полиции (сокращенно от Homicide Department). Герои известного сериала “Декстер” работают в Homicide;
  • Manslaughter – непредумышленное убийство;
  • Murder – предумышленное убийство. Юридически к ним относятся также заказные и политические убийства, но их обычно называют по-другому;
  • Assassination – заказное, как правило, политическое убийство, также убийство какого-то значимого лица, знаменитости.

К тому же для обозначения самого действия лишения жизни, используются чаще всего слова to kill и to murder.

Формально, разница между ними в том, что kill – это убийство живого существа, необязательно человека, в том числе и непредумышленное, а murder – это предумышленное убийство человека, преступление.

На практике глагол to kill часто используется в значении “предумышленное убийство”.

Подробнее о синонимах убийства читайте в статье: “Убийство по-английски: в чем разница между kill и murder.”

Кто такие bully

Слово bully не очень просто перевести на русский язык. Как правило, bullying – это школьное хулиганство, когда одни школьники издеваются над другими, бьют их, вымогают деньги и так далее.

Bullying – не относят к преступлениям, но администрация школ старается бороться с этим явлением.

Также bullying встречается среди студентов колледжей, военнослужащих (что-то вроде нашей дедовщины) и даже на предприятиях.

Кто такой officer

В русском языке офицер – это человек, имеющий офицерское звание, то есть (в России) от младшего лейтенанта до генерал-полковника. Сержантов, прапорщиков и рядовых по-русски нельзя назвать офицерами, поскольку их звания – не офицерские.

В этом смысле английское officer не является точным аналогом нашего “офицер”, потому что officer – это любой сотрудник правоохранительных органов, так можно назвать любого полицейского или даже охранника (security officer).

 “Officer” – это также общепринятое обращение к полицейскому.

Также officer – это человек, занимающий какую-то официальную должность. Например, chief executive officer (CEO) – это не “старший исполнительный офицер” (мне однажды попался такой перевод во вполне официальном документе), а генеральный директор или руководитель организации.

Источник: https://langformula.ru/crime/