Правила написания украинского языка

Украинский язык: алфавит, специфика, как говорить на украинском – Перевод RU-UA

Правила написания украинского языка
11.11.2017  ·   perevod_RU-UA  ·   : 0  ·  украинский язык

Украинский язык — знакомый незнакомец, все самое необходимое о языке — в нашей статье:

  • 7 основных сведений об украинском языке
  • Как говорить на украинском — специфика языка и произношения
  • Диалекты украинского языка
  • Украинский язык — алфавит, буквы, транскрипция
  • Пример текста на украинском языке
  • Украинский язык — слушать, смотреть онлайн: украинские песни
    • «Бачу-бачу, чую-чую» — Нова позитивна українська пісня!
    • Українські пісні — Збірка Неймовірних Пісень Українська музика
    • DESPACITO (Десь по світу) українська версія

7 основных сведений об украинском языке

  1. Украи́нский язы́к (самоназвание: українська мова) язык украинцев, один из славянских языков.
  2. Близок белорусскому и русскому. По генетической классификации украинский язык относится к восточнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской семьи.
  3. Распространён главным образом на территории Украины, а также в России, Белоруссии, Казахстане, Польше, Словакии, Румынии, Молдавии, Венгрии, Сербии и среди потомков эмигрантов в Канаде, США, Аргентине, Австралии.
  4. Является государственным языком Украины.
  5. В ряде государств Центральной и Восточной Европы, в которых украинцы, как правило, расселены компактно (Польша, Словакия, Сербия, Румыния и другие страны), украинский имеет статус языка национального меньшинства или регионального языка.
  6. Общее число говорящих в мире на украинском язык — составляет от 36 до 45 млн человек.
  7. В Украине родным украинский является для 31 971 тыс. украинцев (85,2 %) и 328 тыс. русских.

Как говорить на украинском — специфика языка и произношения

  • В украинском нет аканья;
  • гласная /i/ на месте древнерусской /ê/ и древнерусских /о/ и /е/ в новых закрытых слогах: снiг «снег», сiль «соль», нic «нёс» (др.-рус. снҍгъ, соль, неслъ);
  • Фонема /и/  (ы) на месте древнерусской /i/: милий [милий] «милый»;
  • Отсутствует мягкость согласных перед /e/ и /и/: несли «несли», великий «большой»;
  • Звонкие согласные на конце слова: дуб [дуб] «дуб», нiж [нiж] «нож», рiг [рiг] «рог»;
  • Мягкие конечные /ц′/: палець «палец», кiнець «конец»;
  • Окончания творительного падежа -ою, —ею без сокращения их в -oй, -eй: водою «водой», землею «землёй»;
  • Окончания существительных мужского рода -oвi, -eвi в форме дательного падежа единственного числа независимо от типа основы: братовi «брату», коневi «коню»;
  • Краткие формы прилагательных женского и среднего рода в именительном и винительном падежах: нова «новая», нову «новую», нове «новое», новi «новые»;
  • Инфинитив с основой на —ти: нести «нести», носити «носить», читати «читать» и утрата инфинитива на *-či;
  • Синтетическая форма будущего времени глаголов: купуватиму «буду покупать», битимеш «будешь бить»;
  • Гласные звуки в украинском литературном языке под ударением произносятся отчетливо: [нака́з] (ɑ), [го́рдість] (ɔ), [у́сно] (u), [се́ла] (ɛ), [кри́ца] (ɪ), [лі́вий] (i). Для литературного языка характерно также четкое произношение [а], [у], [і], [о] в безударных слогах: [малина], [кувати], [пішоў], [молоко].
  • В безударных слогах [э] произносится с приближением [ы], а [ы] звучит подобно [э]. например: [сэило], [тэычэ], [дыэвыс’]. Однако в зависимости от места в слове, от характера соседних звуков приближения [е] в [ы] и [и] до [е] не всегда одинаковое. Перед составом по выделенному [е] гласный [и] произносится как [еи], a гласный [е] перед составом из отмеченных [и] звучит как [иі]: [теихен’кий], [миін’і]. Безударный [и] перед следующим [й] произносится отчетливо [добрий], [чеирвоний].
  • Звонкие согласные [дж], [дз], [дз’] в украинском литературном языке произносятся как один звук, который отличает их от произношения звукосочетаний [д] + [ж], [д] + [з], [д] + [з’].
  • Шипящие согласные [ж], [ч], [ш], [дж] перед гласными [а], [о], [у], [е], [и] и перед согласными произносятся в украинском литературном языке твердо.
  • В речевом потоке согласные звуки [ж], [ч], [ш] уподобляются следующим звукам [з], [ц], [с], а звуки [с], [ц], [с] уподобляются следующим [ж], [ч], [ш]. произносится [зваз’с’а], [стез’ц’і], [см’ійес’:а], не [муц’с’а], [р’іц’:і], [зр’їш: и], [жчеплеин’:а], пишеться зважся, стежці, смієшся, не мучся, річці, зрісши, зчеплення.
  • В речевом потоке сочетание мягкого звука [т’] c мягкими [с’] или [ц’] образует удлиненный мягкий звук [ц’:] или [ц’]. Произносится [робиец’:а], [т’ітц’:і], [брац’кий], пишется «робиться», «тітці», «братський».
  • В речевом потоке звонкий звук [з] в сочетании с другими согласными произносится звонко: [з]’їзд, [з]боку, [з]года, лі[з]ти, Моро[з]ко. Префикс з-, как предлог, перед глухим согласным переходит в с-: произносится [с’ц’ідити], пишется зцідити, произносится [ссушити], пишется зсушити. Изменение префикса з- на с- закрепляется правописанием, если префикс стоит перед к, п, т, х, ф: сказати, спитати, стурбований, схилити, сфотографувати.
  • В речевом потоке глухие согласные перед звонкими уподобляются парным звонким, становятся звонкими: произносится [бородьба], но пишется боротьба (ср. боротися), произносится [прозьба], но пишется просьба (см. просить), произносится [ходжбы] но пишется хоч би (ср. хочя).
  • В речевом потоке согласные [д], [т], [л], [н], [з], [с], [ц] — в сочетании с мягкими смягчаются: [м’іц’н’іс’т’], [п’іс’л’а], [с’в’ато], [г’ід’н’і].
  • Согласный [в] в конце слога, в начале слова перед согласным произносится как неслоговой звук [ў], который не может уподобляться глухому согласному [ф]. В речевом потоке происходит чередование звуков [у] — [в], [і] — [й], что позволяет избегать нежелательного, тяжелого для произношения сочетания согласных звуков.
  • Чередование [у] — [в], [і] — [й] зависит от того, каким звуком — согласным или гласным — заканчивается предыдущие слово и начинается следующее.

Но общая специфика языка достаточно вариативна в диалектах, и местные говоры очень сильно отличаются между собой.

Диалекты украинского языка

Диалекты украинского языка делятся на три основные наречия (или диалектные группы)

  • Северное (полесское) наречие (північне, поліське наріччя). Черты говоров северного наречия складывались под влиянием соседних с ним говоров белорусского языка. Включает восточнополесские (левобережнополесские), среднеполесские (правобережнополесские) и западнополесские (волынско-полесские) говоры.
  • Юго-западное наречие (південно-західне наріччя). Отличается значительной диалектной дробностью, обусловленной иноязычным влиянием (польским, словацким, венгерским и т. д.), длительным обособлением тех или иных говоров в пределах различных государств и административно-территориальных единиц, отчасти географическими условиями (относительной изоляцией в горных долинах Карпат). Черты говоров юго-западного наречия отмечаются в южнорусинском языке, а также в речи большинства потомков украинских эмигрантов в США, Канаде и других странах. Включает три подгруппы диалектов:
    • Волынско-подольскую (волынские и подольские говоры);
    • Галицко-буковинскую (поднестровские, покутско-буковинские (надпрутские), гуцульские (восточнокарпатские) и посанские говоры);
    • Карпатскую (бойковские (северокарпатские, или североподкарпатские), закарпатские (среднезакарпатские, подкарпатские, или южнокарпатские) и лемковские (западнокарпатские) говоры).
  • Юго-восточное наречие (південно-східне наріччя). В сравнении с остальными украинскими наречиями наиболее однородно. Говоры юго-восточного наречия являются основой современного украинского литературного языка (наряду с юго-восточными языковыми чертами в литературный язык вошёл также ряд черт других украинских говоров, прежде всего, говоров юго-западного наречия). Диалектные особенности юго-восточного наречия (наряду с особенностями северного) лежат в основе говоров украинских переселенцев в России (на Кубани, в Поволжье, Сибири, на Дальнем Востоке), Казахстане и Киргизии. Включает среднеподнепровские, слобожанские и степные говоры.

Украинский язык — алфавит

Украинского язык использует кириллицу, алфавит состоит из 33 букв.

Особенностями украинского алфавита по сравнению с другими кириллическими является наличие букв Ґ, Є и Ї

БукваНазваниеМФА
А аа /ɑ//ɑ/
Б ббе /bɛ//b/
В вве /ʋɛ//ʋ/, /w/
Г гге /ɦɛ//ɦ/
Ґ ґґе /gɛ//g/
Д дде /dɛ//d/
Е ее /e//ɛ/
Є єє /je//jɛ/, /ʲɛ/
Ж жже /ʒɛ//ʒ/
З ззе /zɛ//z/
И ии /ɪ//ɪ/
I іі /i//i/, /ʲi/, /ɪ/, /ʲɪ/
Ї її /ji//ji/, /jɪ/
Й ййот /jɔt//j/
К кка /kɑ//k/
Л лел /ɛl//l/
М мем /ɛm//m/
БукваНазваниеМФА
Н нен /ɛn//n/
О оо /ɔ//ɔ/
П ппе /pɛ//p/
Р рер /ɛr//r/
С сес /ɛs//s/
Т тте /tɛ//t/
У уу /u//u/
Ф феф /ɛf//f/
Х хха /xɑ//x/
Ц цце /t͡sɛ//t͡s/
Ч чче //t͡ʃɛ///t͡ʃ/
Ш шша /ʃɑ//ʃ/
Щ щща /ʃt͡ʃɑ//ʃt͡ʃ/
Ь ьм’який знак/mjɑˈkɪj znɑk//ʲ/
Ю юю /ju//ju/, /ʲu/
Я яя /ja//jɑ/, /ʲɑ/

Пример текста на украинском языке

Розвиток літературного процесу є явищем різноманітним і не однозначним у багатьох відношеннях. Разом з тим, він має чіткі параметри функціонування, ряд особливостей, які змінюються від століття до століття, характеризуючи культурно-мистецьку єдність української літератури.

У зв’язку з цим, є плідним розгляд внеску в українське художнє слово не тільки відомих літературних центрів, але й окремих регіонів.

Варто зауважити, що такі студії повинні опиратись на ідею художньої цілісності української літератури, на її унікальний характер у світовому культурному процесі.

Украинский язык — слушать, смотреть онлайн: фильмы на украинском, украинские песни

«Бачу-бачу, чую-чую» — Нова позитивна українська пісня!

Українські пісні — Збірка Неймовірних Пісень Українська музика

DESPACITO (Десь по світу) українська версія

Источник: http://ru-ua.top/russko-ukrainskij-slovar-terminov/slovar-terminov-perevodchika/ukrainskij-yazyk-alfavit-spetsifika-kak-govorit-na-ukrainskom.html

Косметика без радикализма: Что изменится в Украинском правописании и когда оно вступит в силу

Правила написания украинского языка

“Ірій” или “ирій”, “пів'яблука” или “пів яблука”, “Президент” или “президент”?! Рассказываем все, что нужно знать об обновленных правилах правописания украинского языка, которые вскоре нужно будет знать каждому

112.ua

Кабинет министров утвердил новую редакцию Украинского правописания, которая придет на смену устаревшей версии 1992 года. Соответствующее решение было принято во время заседания правительства 22 мая без обсуждения и вместе с рядом других постановлений.

Премьер-министр Владимир Гройсман зачитал список названий документов и предложил их принять. “Решение принято”, – спустя мгновение объявил он и тем самым поставил крест на привычной языковой традиции.

Официально новая редакция Украинского правописания до сих пор не обнародована. В правительстве говорят: это будет сделано в ближайшее время – сразу после того, как соответствующее постановление подпишет премьер.

Впрочем, уже сейчас частички новых правил появляются в СМИ, выдержки из обновленного правописания подает Институт языковедения НАН Украины, да и сами разработчики норм не удерживаются от комментариев, и на основе всего этого мы можем делать выводы относительно основных изменений, которые вот-вот войдут в обиход.

Работать над внесением изменений в Украинское правописание более три года назад начала специально созданная рабочая группа Комиссии по вопросам правописания Министерства образования и науки Украины, в которую вошли ведущие филологи и чиновники.

Летом прошлого года их наработки были вынесены на общественное обсуждение и впоследствии одобрены и рекомендованы после доработки для утверждения Кабинетом министров.

Как сообщил в эфире телеканала “112 Украина” директор Института языкознания НАН Украины Богдан Ажнюк, правили правописание не радикально – оно поддалось скорее косметическим изменениям.

“В правописании было очень много и остается непоследовательностей. Часть из них мы попытались (изменить), и нам удалось их немного откорректировать”, – отметил он.

Член Украинской национальной комиссии по вопросам правописания Светлана Ермоленко в комментарии “УНН” уточнила, что разделы правописания остались те же, но во всех них изменен фактический материал, который устаревает – некоторые правила, формулировки, стилистика.

При этом оба языковеда отметили, что все нововведения в правописании не радикальные и призваны сделать язык более логичным и простым.

Важнейшие изменения

“И” в начале слова

В школе нас учили, что “И” — большой нет, “и” — слова не начинает. Отныне это не так. В новой редакции вернули некоторые особенности правописания 1928 года. В частности, как и ранее, предпочтение отдается букве “і”, однако перед согласными “н” и “г” можно употреблять два варианта написания: “ірій” и “ирій”, “ірод” и “ирод” и тому подобное.

Также “и” можно писать в начале отдельных выкриков (ич!), долей (ич який хитрий), глаголы “икати” и производного от него существительного “икавка”.

При этом добавляется, что “и” в начале слова употребляется в некоторых общих и собственных названиях, происходящих из тюркских и других языков, согласно их произношению в этих языках: “ийбен”, “ир”, “Ик-оба”, “Кім Чен Ин”.

В художественных текстах также будет допускаться замена “і” на “и” в конце слов во время склонения: “смерти”, “радости”, “справедливости” и тому подобное.

Больше “ґ

Новая редакция правописания значительно расширяет применение “ґ” в словах. Так, в иностранных собственных именах и некоторых именах будет допускаться передача звука [g] двумя способами: как с использованием буквы “г”, так и с использованием “ґ”.  Например, “Гуллівер” и “Ґуллівер”, “Гонгадзе” и “Гонґадзе”.

При этом заимствованные из европейских и некоторых восточных языков слова, которые содержат звук [h], и фонетически близкие к нему звуки предлагают передавать буквой “х” (то есть слова “хоббі”, “хоккей” и “холдинг” останутся неизменными). Но, к примеру, слово “хостел” предлагается употреблять как “гостел”, “хінді” как “гінді”, “Хельсінкі” как “Гельсінкі”, поскольку при английском произношении этих слов слышится [г], а не [х].

“В обществе высокий уровень знания английского языка и других иностранных языков, люди знают, как в иноязычном прототипе. Многие настаивали на расширении функционирования буквы “ґ”, – пояснил директор Института языкознания НАН Украины Богдан Ажнюк.

Возвращение к йотированию

Еще один компромисс с правописанием 1928 года. В дальнейшем звук [j] в сочетании с гласными будет передаваться буквами “е”, “й”, “ю”, “я”: “проєкт”, “проєкція”, “траєкторія”, “фоє”, “єті”, “Гоя”, “Савоя”, “Феєрбах”, и тому подобное.

Иноязычные слова со звуками[th], [au] и [ck]

Слова греческого происхождения с буквосочетаниями th ранее передавала только буква “ф”, теперь же нормативным будет и употребление буквы “т” для его обозначения. “Міф” и “міт”, “анафема” и “анатема”, “ефір” и “етер”, “дифірамба” и “дитирамба”, “Афіни” и “Атени”, “Феодосія” и “Теодосія” – уже не ошибка.

Кроме этого, новой редакцией правописания предлагается разнообразить традицию передачи буквосочетание au в иноязычных словах. Как и в предыдущем случае, нормативными становятся несколько вариантов транслитерации. Например: “аудієнція” и “авдієнція”, “аудиторія” и “авдиторія”, “пауза” и “павза”, “фауна” и “фавна”, “лауреат” и “лавреат”.

При этом буквосочетание ck, которое встречается в английском, немецком, шведском и других языках теперь будет передавать звук [k], воспроизводится на украинском буквой к, без удвоения. Например, “Дікенс”, “Джексон”, “Текерей”, “Бекі”, “Букінгем”, “Бісмарк”, тощо.

Написание числительного “пів”

Однако нововведения не касаются только написания “и” и передачи звуков – корректировка коснулось и числительного “пів”. Вот-вот в значении “половина” его нужно будет писать отдельно: “пів Києва”, “пів Європи”, “пів яблука”, “пів години”, “пів батона”.

Вместе с “пів” писать можно будет только те слова в именительном падеже, которые выражают единое понятие, к примеру: “півострів”, “півзахист”, “півоберт”, “півкуля”.

Сложные иноязычные слова

Также вносятся коррективы в написание сложных слов с иноязычными частями: авіа-, авто-, агро-, аеро-, аква-, алко-, арт-, астро-, аудіо-, біо-, боді-, веб-, геліо-, гео-, гідро-, дендро-, екзо-, еко-, економ-, етно-, євро-, зоо-, ізо-, іно-, квазі-, кибер-, мета-, метео-, моно-, мото-, нарко-, нео-, онко-, палео-, пан-, пара-, поп-, пресс-, псевдо-, соціо-, теле-, фіто-, фолк-, фоно-, макро-, мікро-, нано-, максі-, міді-, міні-, мульті-, полі-, архі-, экстра-, гіпер-, супер-, ультра-, топ-, бліц-, анти-, контр-, віце-, экс-, лейб-, обер-, штабс-, унтер- и тому подобное.

Если раньше некоторые из них писали отдельно, а некоторые через дефис, то вскоре их все нужно будет писать вместе. К примеру, “аудіоальбом”, “бодіарт”, “вебсайт”, “геліоцентр”, “попмузика”, “віцепрезидент”, “пресконференція”, “бліцінтерв’ю”.

При этом есть несколько исключений. С дефисом перечисленные частицы и им подобные будут писаться при употреблении с именами собственными и названиями. Например, “псевдо-Фауст”, “нео-Европа”, “екс-Югославія”.

Сложные слова с “дво-“, “три-“, “чотири-“

Другое упрощение касается сложных слов, где в основе есть “дво-“, “три-“, “чотири-” и так далее. Скоро не будет различия, как писать их перед согласными и гласными.

Напомним, сейчас перед гласными в таких словах пишется буква “х”, а перед согласными ее нет.

То есть нормативным станет “двоактовий”, “триетажний”, “чотириокий” и тому подобное.

Исключением будут слова, в которых второй частью есть “сотий”, “-тисячний”, “-мільйонний”, образованные от числительных – “двухтисячний”, “трьохсотий”, “чотирьохмільйонний”.

Названия сайтов

В правописании появится отдельное правило, по которому будет определяться, как писать названия сайтов.

В частности, если рядом с названием есть родовое слово — тогда используются кавычки и название пишется с большой буквы: сайт “Вікіпедія”, мережа “Фейсбук”, однако если родового слова нет — название пишется с маленькой буквы и без кавычек: ґугл, твитер.

К примеру: “Мій інстаграм значно цікавіший, аніж життєпис у мережі “Фейсбук”; “У гуглі легко щось знайти, чого не скажеш про пошуковик “Опера”.

Большая и маленькая буква

Также по новым нормам на письме станет меньше больших букв. Такие выражения, как “господи боже мій”, “їй-богу”, “господь с тобою”, будут писать с маленькой буквы, поскольку они уже считаются возгласами, а не обращением.

Кроме этого, с большой буквы, за исключением официальных государственных текстов, не будут писать постов чиновников. То есть никаких “Президент”, “Секретарь СНБО”, “Глава НБУ” мы больше не увидим.

Зато в правописании закреплено несколько новых написаний праздников. “День Независимости Украины”, “День Соборности Украины”, “День Конституции Украины” – все три слова будут писаться с большой буквы.

Также с большой разрешается писать все общие названия с особым смыслом, а не только слово “Батьківщина”. К примеру, “Честь”, “Мати”.

Феминитивы

Отдельно в правописании описывается механизм образования существительных женского рода — феминитивов.

Согласно пункту 4 параграфа 32 проекта правописания, существительные для обозначения лиц женского пола образуются от существительных мужского рода при помощи суффиксов -к-, -иц-(я), -ин-(я), -ес- и других.

При этом самым распространенным является суффикс-к- (“дизайнерка”, “директорка”, “редакторка” и тому подобное).

Суффикс -иц-(я) присоединяют к основам на -ник (“порадниця”) и -ень (“учениця”), а суффикс -ин-(я) — к основам на -ень и к согласному (“кравчиня”, “філологиня”, “майстриня”). Суффикс -ес – в правописании охарактеризован как редко встречающийся.

При этом важно: сами разработчики обновленного правописания об утверждении в украинском языке феминитивов молчат. Вполне возможно, что в окончательной редакции этого может и не быть.

Вместо итога

По словам языковедов, украинское общество как никогда нуждалось в обновлении правописания. Причина достаточно проста – язык постоянно развивается, появляются все новые и новые слова, и со временем наступает такой момент, когда правила за ним не успевают.

Напомним, действующая редакция правописания была принята в 1992 году, фактически сразу после провозглашения независимости Украины. За это время далеко вперед ушли наука и техника.

С другой стороны, есть разные видения того, какой должна быть образцовая литературная речь. Здесь языковеды сошлись, что нужно возвращаться к “харьковскому” правописанию (1928 года), поскольку оно было более “украинским”, а Украине нужно тяготеть к аутентичности.

Впрочем, сейчас гражданам не стоит особо переживать из-за обновления норм правописания, которые по новому языковому закону должны знать и использовать все.

Как пояснил директор Института языкознания НАН Украины Богдан Ажнюк, чтобы правописание реально начало влиять на общественную жизнь, оно должно быть издано массовым тиражом, должно быть распоряжение Кабмина или Министерства образования как одного из органов. Для этого нужно время.

“Что касается различных аттестационных мероприятий, к примеру ВНО – там будет достаточно длительный адаптационный период (три-пять лет), в течение которого все эти вещи будут соответствующим образом воплощаться”, – добавил он.

К тому же, изменения действительно косметические и достаточно демократичные – особо переучиваться не придется.

*С полным текстом пока официально не опубликованного обновленного Украинского правописания можно ознакомиться здесь.

Источник: https://112.ua/obshchestvo/kosmetika-bez-radikalizma-chto-izmenitsya-v-ukrainskom-pravopisanii-i-kogda-ono-vstupit-v-silu-493481.html

Анатема Епітанію. Как Гройсман перед увольнением поменял правила украинского языка

Правила написания украинского языка

Владимир Гройсман. Фото 112.ua

Скоро истекает 30 лет украинской независимости. На излете этой эпохи уходящий Кабмин Гройсмана решил поменять правописание государственного языка. 

Оно не менялось с 1992 года. И, казалось бы, правки действительно назрели: в стране и мире многое стало другим.

Однако новые нормы, утвержденные вчера Кабмином, имеют больше отсылок к прошлому, нежели к настоящему. Украинский язык вернули в эпоху УНР и первых лет существования УССР. Вставив туда такие слова, которых не употребляли в Украине даже тогда – по крайней мере на уровне подавляющего большинства населения. 

“Страна” разбиралась, зачем это было сделано и как теперь поменяется госязык, который, к слову, по закону об украинизации теперь обязаны знать все. 

Проект в прошлогоднем августе предложила Украинская национальная комиссия по вопросам правописания. Глава МОН Лилия Гриневич отметила, что в современное правописание хотят вернуть часть “репрессированных норм” 1919 года, которые убрали в 30-х годах.

Цель изменений – вернуть в язык нормы столетней давности, которые ориентировались на украинскую традицию. То есть речи о том, чтобы сделать язык более современным не было изначально, о чем “Страна” уже рассказывала.

Официально заявлялось, что реформаторы собираются ревизовать нормы харьковского правописания 1928 года, которые ввел советский украинизатор, нарком образования Украины Николай Скрипник.

Его, в отличие от других коммунистов того времени, нынешняя власть считает позитивным персонажем. Хотя этот функционер не меньше других боролся с “буржуазным национализмом”, а также принимал участие в хлебозаготовках за период Голодомора. 

Позже, в 30-х часть нововведений Скрипника была пересмотрена. Вот этот пересмотр и захотели опять таки пересмотреть.  

“Первое украинское правописание было принято в 1919 году в УНР, и потом оно очень сильно пострадало в 30-е годы.

Был расстрелян активный проводник украинизации – нарком образования Николай Скрипник, и так же было расстреляно, репрессировано украинское правописание.

И сейчас мы хотим часть репрессированных норм вернуть в современное правописание, оставив его многовариантность”, – отметила Гриневич.

Правда, непонятно, зачем министресса “расстреляла” Скрипника, который, как известно, покончил жизнь самоубийством, не будучи даже арестованным или подозреваемым. То есть логическая цепочка о “репрессированных буквах” в этом смысле тоже распадается – Скрипник не был репрессирован (эта участь постигла после его смерти лишь супругу бывшего наркома).  

Как бы то ни было, летом проект вынесли на всеобщее обсуждение. Осенью его утвердило Минобразования, а вчера принял Кабмин. На заседании прозвучало мнение, что язык – это “символическое доминирование”. 

“Язык – это средство символического доминирования, он передается от родителей к детям”, – отметил директор Института языкознания имени Александра Потебни НАН Украины Богдан Ажнюк.

В частности, по его словам, языковеды стремились вернуть в повседневный обиход нормы украинского языка, которые пытались ввести на Всеукраинской конференции по правописанию в Харькове (1927 года, период советской украинизации) и которые характерны для разных регионов страны.

“Мітрополіт Епітаній” и “перша кляса”. Новые правила

Как указано в документе, возвращаются отдельные нормы правописания от 1928 года. К примеру, теперь появляется масса слов, начинающихся с украинской буквы “и”, скажем, можно будет говорить и “ірод”, и “ирод”

Изменения касаются также употребления суффиксов в прилагательных. Авторы приводят в пример такие слова, как “дуплуватий” или “піскуватий”, демонстрируя на практике как нужно применять суффиксы -уват- , -юват- (в данном случае – обозначение схожести  с чем-то).

Переписали также часть правописания суффиксов в глаголах и сложных слов. Украинцам придется писать, скажем, “хімієтерапія” вместо привычного”хіміотерапія”. Отдельный раздел касается знаков препинания.

Допускается замена “i” на “и”, если склоняемое существительное кончается на “ть”:  “смерть”- “смерти”, “радість”-“радости”, “печаль”- “печали”, “сміливість”- “сміливости”, “заздрість”-“заздрости”.

Еще можно, что совсем уж непривычно для большинства украинцев, менять “а” на “я”: “клясика”, “клясичний”, “перший клас” – “перша кляса”.

Также новое правописание вводятся феминитивы: членкіня, агентка, боксерка. 

Предлагаются и новые варианты написания слов греческого происхождения, где обычно звук [th] передается буквой “ф”: “анафема” – “анатема”, “ефір “- “етер”, “міф”, “міфологія” – “міт” і “мітологія”, “Афіни” – “Атени”.

“Теперь предстоятеля ПЦУ митрополита Епифания правильно величать: “митрополит Епітаній”. Город Феодосия – тепер Теодосія”, – пишет в активист Ростислав Демчук. 

Вот какие наиболее обсуждаемые изменения вошли в проект. С полным списком утвержденных изменений можно ознакомиться здесь. Их там несколько десятков. 

В соцсетях уже отметили, что в финальной редакции постановления Кабмина появились нормы, которых не было на стадии обсуждения в МОН.

“В принятой КМУ редакции “Украинского правописания” уже отыскали нормы, которых даже близко не было на этапе обсуждения. Ни в первоначальном тексте проекта, ни по результатам общественного обсуждения”, – пишет педагог из Кировограда Богдан Стасюк.

Он приводит пример, в котором меняются окончания географических названий, в зависимости от того, город это или страна. 

“Надеюсь этот рагулизм отменят”. Реакция соцсетей

Изменения в правописании обескуражили многих. И такую реакцию можно понять. Ведь вводятся нормы и слова, которые никто сейчас не употребляет (и судя по всему, не употреблял и тогда, когда их придумали). 

Все, чего в итоге добьются языковые реформаторы – что язык станет непонятным для большинства населения. А когда это происходит, им перестают пользоваться, несмотря на все регламентирующие законы. Общество всегда ищет и находит “инший” выход, а не тот, на котором настаивает власть.

Журналистка “Страны” Олеся Медведева рассказала, как реагируют на новое правописание в украинских школах. 

“Комплекс “меншовартості” на почве языка уже откровенно достал. 

Отводила сына в школу, а меня учитель с округлившимися глазами спрашивает: – а правда, что новое правописание укр мови приняли? Я его читала, это что вообще такое?Я отвечаю: – таки да, приняли..

– когда ж их там всех разгонят уже!? – С отчаянием в глазах говорит она.

Упрощение, коверкания, диалектизмы, и всё, что бы не звучало так как в русском. Выглядит коряво? Режет слух? Да пофигу, лишь бы не как в русском.

Кому что в Кабмине хотят доказать?

Всего пару примеров:
Можно вначале слов заменят “і” на “и”, был індик, стал индик.

Допускается замена “і” на “и” при склонении существительных с окончанием -ть : співдружнісТЬ – співдружностИ

Можно одинаково параллельно использовать и “т” и “ф” в словах греческого происхождения: каФедра – каТедра.

Буквосочетание “ау” в начале слов можно заменять на “ав”: АУдиторія – АВдиторія.

И я уже представляю как все словари обновляются и т9 на телефонах просто в шоке.

Очень надеюсь, что этот, простите “рагулизм” не успеет дойти до школ и его отменят”.

“Куча идиотизма и каких-то рагульских комплексов”, – согласен блогер Денис Гороховский.

“Те, кто завтра сдает ВНО по украинскому языку, должны радоваться, что успели проскочить. У тех же, кто сдает ВНО в следующем году, еще есть год, чтобы забыть все, чему их учили предыдущие годы и вызубрить новые правила”, – пишет журналистка Оксана Богданова.

Источник: https://strana.ua/news/202651-pravopisanie-ukrainskoho-jazyka-novye-pravila-i-reaktsija-obshchestva-na-nikh.html

Правда ли, что в украинском языке отменили букву Ф

Правила написания украинского языка

Действительно, 22 мая 2019 года Кабмин Украины принял новую редакцию украинского правописания. Впрочем, ничего нового не придумали.

По сути были возвращены нормы харьковского правописания 1928 года, которые ввел советский украинизатор, нарком образования Украины Николай Скрипник.

Одним из изменений на самом деле стала замена в словах буквы Ф на букву Т. Так, город Феодосия на украинском стал Теодосией. Ну и так далее.

В украинском языке станет больше буквы «и» в начале слова и феминитивов, меньше дефисов и больше етерів. Остается только изучать новые правила и развивать язык, привыкая к иродам и павзам.

Три года 25 языковедов из учреждений Национальной академии наук Украины корпели над 216 страницами новой редакции украинского правописания. Минобразования утвердило нормы еще осенью 2018 года. 22 мая Кабмин Украины неожиданно даже для самих учёных принял решение утвердить эти изменения в украинском правописании.

По сути, сейчас возвращаются нормы харьковского правописания 1928 года, которые ввел советский украинизатор, нарком образования Украины Николай Скрипник. Нормы эти называют «скрипниковка».

Согласно новому закону об украинском языке, знать его и использовать в публичной сфере обязаны все. Прежде чем подробно рассказать, что же конкретно изменилось в новом правописании, отметим зачем и насколько удачно это было сделано.

Удачно ли новое правописание

Важно, что многие, в том числе самые скандальные, нормы обязаловкой не будут – их предлагают использовать параллельно с уже существующими. Цель – приведение языка в соответствие современным нормам и отход от российских языковых правил, а также возвращение украинской традиции столетней давности.

Но некоторые слова, которые были возвращены в правописание, не употребляли даже в эпоху УНР. Это не упрощает язык, а делает его более непонятным для большинства населения.

Правило должно быть универсальным, чтобы из него было меньше исключений, но данные нормы только отталкивают украинцев от ежедневного употребления.

А попытка максимально дистанциироваться от русского языка в некоторых случаях только вредит украинскому. И вот, почему.

Нужен был новый документ, так как старое правописание устарело, но получили мы не самый качественный «правопис».

Многие из новых норм не решают существующих проблем как раз из-за принципа «пишите, как хотите». До конца не ясно, как же все-таки правильно писать иностранные названия.

И часто на каждое правило, которому все-таки удалось решить определенную проблему, появилось другое – еще более неудачное.

Скандал вызвало и то, что в итоге в правописание вошли те нормы, к которым на этапе общественного обсуждения не приходили. Многие примеры приводят с ошибками, указывают филологи.

Например, в правиле об использования дефиса вместо Аддіс-Абеба пишут Аддис-Абеба.

В правиле о написании иностранных слов со сторочной буквы приводят в пример слово леггорн, при том, что правильно леґгорн (Leghorn). Таких примеров много.

Некоторые из указанных примеров слов, мягко говоря, устарели. Например, дияконеса. К счастью, были, испльзованы и более современные примеры, такие, как онлайн, бліцновини, Європарламент и Євросоюз. Также в правописание “вшита” реклама “Вольво”, “Нісан”, хотя вряд ли это обсуждалось с представителями компаний.

Епітаній на авдієнції на катедрі в Атенах

Одной из самых скандальных и самых обсуждаемых норм стала замена букв в словах греческого происхождения. Раньше при передаче буквосочетания th использовалась только буква ф, теперь можно и т.

 Давні міти (міфи), увімкнути етер (ефір), сучані Атени (Афіни). Город Феодосия – теперь Теодосія. Особо отметим, что это норма альтернативная, а не обязательная.

То есть употреблять слова міф, ефір, Феодосия, Афіни – тоже правильно. 

Традиция передачи словосочетания «au» как «ав» меняется на «ау». Будет не аудиторія, а авдиторія, не фауна, а фавна, не пауза, а павза. Но тоже вариативно – можно писать и по-старому. При этом слово лауреат остается в силе – слово лавреат даже как альтернативное принимать не стали.

Кстати, это единственное новое правило, которое понравилось докторке филологических наук одиозной Ирине Фарион. Все остальное не понравилось, поскольку правописание разработал украинский советский филолог.

“Индик” и “ирод”

В школе нас учили: “и – великої немає, и – слова не починає”. Но теперь это не так. В правописании 1928 года использование в начале слова буквы и допускалось. Таким образом, по-украински можно писать “Мені потрібен инший индик”.

Правило звучит так: “В начале слова используем в некотрых собственных и общих названиях, происходящих из тюркських и других языков, согласно произношению в этих языках”. Здесь, правда, возникают некоторые сомнения в корректности формулировки, ведь неясно, о каких конкретно словах идет речь.

Буква и надежно обосновалась и в конце слова, если оно стоит в родительном падеже. Склоняемое существительное должно заканчиваться на -ть-. Чаще всего такой вариант будет использоваться в художественных текстах: повісті-повісти, смерті-смерти. Вместо солі, любові, честі и даже Білорусі – соли, любови, чести и Білоруси.  

Например, “Ти не маєш совісти та мужности”.

Паниковать рано: после длительных дискуссий (некоторые правила обсуждали по 20 часов) решили остановиться на вариативности в написании этих слов.

Вас викликає директорка

Трудно обойти вниманием включение в нормы правописания и феминитивов, слов женского рода, в основном обозначающих род деятельности. О феминитивах в филологических кругах актвно дискутировали и раньше. К примеру, многие преподаватели вузов стали обращаться к своим ученикам “студенти та студентки”, считая, что иной подход будет сексизмом.  

Чаще всего при создании феминистива будет использоваться суфикс -к. Имейте в виду, что теперь вас окружают дизайнерки, редакторки, співачки, фігуристки, поетки, докторки, членкині, может быть, даже агентки, но никак не дизайнер, поет, доктор и т.д.

Также будут использоваться суфиксы -иц-(я) и -ин-(я). Их присоединят к основаниям на -ник и-ень. Слово учениця, например, для всех нас привычно, а вот к другим вариантам, таким, как психологиня и філологиня. нужно приспособиться.

Реже употребляется суфикс -ес-. Слово критикесса будет встречаться не так часто.

Поклонники нового украинского правописания указывают, что феминитивы присущи украинскому языку исторически, и в качестве примера указывают песню Андрея Малышко “Вчителько моя”. Недаром в тексте именно вчителька, а не вчитель. Но этот вопрос остается дискуссионным, ведь в западной и восточной этике профессия не связана с гендером.

С феминитивами тоже работает принцип вариантивности. Если вам не по душе эти нормы, можно писать, как и раньше.

Пів яблука: переучиваемся заново

Если вы только привыкли к тому, что правильно нужно писать пів’яблука и пів-Києва, то новое правописание может вас запутать.

Частичка -пів пишется теперь в подавляющем количестве случаев отдельно, хотя раньше писали и через дефис, и слитно, и через апостроф. Правильно будет пів Києва, пів яблука, ведь в данном случае речь идет о половине предмета. Вместе пишем слова, если это понятие. Например, півкуля, півмісяць, півострів.

Попробуйте запомнить так: если говорим о бутылке воды, то півлітра, а если об обьеме, то будет пів літра.

Приставки анти-, віце-, екс-, контр-, ейб-, обер-, штабс-, унтер- теперь пишем не через дефис, а слитно. Правильно – не екс-президент и віце-спікер, а експрезидент и віцеспікер. То же касается и слов унтерофіцер, онлайн, штабскапітан, попмузика, вебсайт, пресконференція.

Теперь резервы будут золото-валютними вместо золотовалютних.

Изменения затронули и географические названия, которые начинаются со слов Східно-, Західно-, Північно-, Південно-, Центрально-: Східно-Китайське море, Південно-Західна залізниця, Західно-Казахстанська область.

Кавычки улетели в теплые края

Если раньше вы писали с заглавной буквы и ставили в кавычки названия сайтов, например, “Вікіпедія”, то теперь все проще. Если рядом с названием стоит родове слово (сайт, сеть, канал), продолжаем писать по-прежнему. Но если этого слова нет, пишем с маленькой буквы и без кавычек. Так, ґугл, твітер – не ошибка.

“Я відкрив свій інстаграм”. Но “Акції мережі “Інстраграм” здешевіли”.

Также без кавычек и с маленькой буквы пишутся названия продуктов, которые стали нарицательными. Например, любительска ковбаса, кока-кола. Тут, правда, вновь вызывает сомнения то, как норма прописана: неясно, как определить эту самую нарицательность.

Кстати, что касается больших букв, то несколько праздников теперь пишутся по-другому: День Незалежності України, День Соборності України, День Конституції України. Все общие названия с особенным смыслом разрешили писать с заглавной буквы, а не только слово Батьківщину, как раньше. Теперь Честь, Мати – правильно.

А вот господи боже мій, їй-богу, господь з тобою – это уже не обращение, а выкрики, и поэтому пишутся они со строчной буквы и на письме не выделяются запятыми.

Взабытие уйдет и написание с заглавной букыы должностей чиновников. Теперь президент с маленькой буквы – не ошибка. Формулировку “Перший Заступник Голови Головного Управління Адміністрації Президента з питань зовнішньої політики” больше не увидим.

Ґ-ґ-ґ

Разрешены два варианта окончания слов в дательном падеже: -ові, -еві или у, ю. Например: -хлопцеві-хлопцю, -місяцеві-місяцю.

Теперь ґ – это не только ґудзик и ґанок. Написание слов иностранного происхождения вновь меняется. Английская буква g будет передаваться буквой ґ, если речь идет о давно заимствованном слове (как ґатунок). В основном же новшество касается фамилий, имен: не Гуллівер, а Ґуллівер, Гонґадзе.

Если же иностранные слова содержат звук h, то их будут передавать на фонетике при помощи х, а не только г. Слова хобі, хокей остаются в силе, но вот номер будете заказывать не в хостелі, а в гостелі, так как в английском варианте слышится именно г. По сути, новые правила этот аспект не слишком регулирует, ведь четкости в формулировке вновь нет.

Перший раз у першу клясу

А предлагают заменять на я (клясична музика). А дети будут идти не в перший клас, а у першу клясу.

Некоторые суффиксы пишутся по-другому, поэтому повляется слово хімієтерапія. А священик перестает быть исключением и пишется как священник – к радости учеников, слово пропадет из словарных диктантов.

Приняли и ряд других норм. Олега наконец можно звать не только Олегу, но и Олеже. Раньше также не было унормировано обращение к Богу. Пишем Господи, Христе (с ударением на первый или на второй слог), Христосе.

Новые нормы и ВНО

Абитуриенты уже запаниковали, что им придется сдавать внешнее независимое оценивание по новым правилам.

“Для современного молодого поколения углубление в значение слов и, в связи с этим, различение правописания – трудная задача”,

 – комментирует NEWSONE.ua филолог и кандидат педагогических наук Светлана Остапчук.

Но пока школьникам можно не переживать. В ВНО новые правила в 2020 году не включат. Они могут подействовать только примерно к 2024 году. Планируется мягкий переход: правила постепенно будут внедряться в учебники.

Кстати, в объяснительной записке закона написано, что реализация не требует дополнительных материальных, финансовых трат из госбюджета. Но это не совсем честно, потому что дальше будет создание новых учебников и переподготовка учителей.

Такие изменения невозможно внести одним постановлением, и уж бесплатно это точно сделать нельзя.

Заместитель министра образования Максим Стриха говорит, что они с учеными еще советуются, как подать нормы, у которых есть два варианта написания. Он подчеркивает, что правила письма сложнее, чем правила дорожного движения, поэтому и нужна длительная адаптация.

“Все учителя в школах – люди с определенным жизненным опытом и пониманием ситуации. Есть, в конце концов, министерство образования, куда они могут обратиться. Это было бы абсурдным, если бы вчера Кабмин принял постановление, а уже сегодня за это детям нужно ставить оценки”,

 – говорит Стриха.

Как легко выучить новые правила

Поскольку новое правописание уже принято, остается только смириться с этим. Ну а тем, кто хочет легко запомнить все правила, и особенно ученикам, предлагаем ко вниманию юмористический текст авторства пользователя Таріна Карасівна:

Индик вдихав уже осінній етер. Високо над ним у напрямку Атен летів ирій. “Ироди!” – икнув крізь зуби индик і почапав дороблять проєкт. Проєкт уже давно не приносив индику радости. Задрало працювати серед всьої тої фавни. До смерти хотілось оголосити проєкту анатему і відкрити малесенький гостел. Для душі. Индик вже навіть уявляв свою цільову авдиторію.

У нього могли б зупинятися експрезиденти, відомі півзахисники. Не десь у себе на півострові, а у нього в гостелі. У фоє гратиме попмузика. І місце уже під гостел уже придивився. Біля Ґуллівера. Звідти пів Києва видно.

Вжух – і за пів години ти вже “Теслою” на Хрещатику. Головне, знайти парковку серед всіх тих “мерседесів”… Зроби павзу, з'їж твікс! А фітоняшкам можна на сніданок пів яблука давати.

А хто побрутальніше – їм можна й пів їжака.

– Директоркою закладу зроблю філологиню. Щоб про мене на всіх новинних вебсторінках і у фейсбуці написали. А коли прийде популярність, то, дасть Бог, ще й молоду правницю найму. Хтозна, може, на Трійцю сам президент до гостелу завітає. Тут таку пресконференцію можна організувати!

Та поки що то міт. Повертайсь до проєкту, индиче.

Анна ПЕШКОВА

Источник: по материалам https://newsone.ua

Источник: https://monitor-ua.com/2475-pravda-li-chto-v-ukrainskom-yazyke-otmenili-bukvu-f.html

ГосЗакон
Добавить комментарий